At lunch yesterday with some colleagues and local believers, Mr. Talent used a unique phrase to call the waiter.
“Only begotten brother! We’d like some more fermented yogurt water!”
Since it was my first time to hear this particular title, I wasn’t sure if I had heard right. Sure enough, he continued to use it to hail our waiter.
The phrase seems to come from the local word for brother combined with a word that we don’t have in English, which means something like “only child” but can also be applied to an only son in a family of daughters, or vice versa. I can use it for my only daughter, but I can’t use it for my sons. Our King James phrase, “Only begotten” is not too far off, and indeed, this is the local word our language’s translation uses for God’s only Son in John 3:16.
This word also carries with it a sense of special honor and affection. Since it’s organized along male kinship lines, it’s not surprising that our Central Asian culture would bestow this kind of title onto an only son, but I’ve been encouraged to see that this unique honor and affection can also be extended to only daughters. These “only begottens” might even end up a little spoiled.
But I had never heard this kind of special familial term extended in this way to someone like a waiter in a restaurant. It was a perfect example of how honorable titles here are regularly proclaimed onto others in the course of daily business and interactions.
“My lion brother”
“My beautiful son”
“My dear uncle on my mother’s side!”
I’m only scratching the surface here when it comes to the titles that men can use to refer to their neighbors, friends, and shopkeepers.
One of the hardest things for us to learn as Westerners is this constant art of blessing or honorable proclamation – even after we get up the courage to call a man our flower while kissing his cheeks. I still catch myself mumbling respectful phrases when I should be projecting them confidently. At least that seems to be what Central Asian fathers teach their sons, since they all grow up really good at the art of bold title bestowing.
I find myself a little unsure. “What if they don’t want to be called my lion brother?” But my local friends don’t seem plagued by this doubt. It doesn’t seem that the qualification for the title resides in the recipient, but rather in the will of the one bestowing it. Central Asian men are going to call you that honorable thing whether you feel like they should or not.
In this I see a small window into the nature of God, hidden away in our broken local culture. Does God not also proclaim honorable titles over his children, friends, and enemies dependent only on his divine pleasure? And does he not keep on proclaiming them whether we feel worthy of them or not, whether we want them or not on a given day?
“See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are.” 1st John 3:1
“No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends…” John 15:15
I want to get better at proclaiming respectful titles over my friends and acquaintances here – and not just so that I can become a Central Asian for the sake of reaching Central Asians. I want to become more like God.
In this culture awash with honorable pleasantries, it is not the most skillful orator who will be noticed, but the one whose honorable blessings actually come from the heart. In this case there will be some who truly come to fulfill these titles, to surpass them even. How? As they hear the gospel and are transformed from one degree of glory to another, for all eternity.