Of Pilgrim’s Progress and Honor Killings

Have your church’s discipleship classes ever focused on what it means to be a faithful Christian patron? Or on how to restore a household’s honor when a daughter has brought shame on the family through sexual impropriety? Or on how to shape the future destiny of your child, including whether buried umbilical cords have any influence on this?

For most, if not all of my readers, the answer would be no. But I’ll bet your church has had classes or studies on the Bible’s view of gender and sexuality, how Christians should engage in politics, and how Christians should think about retirement.

It’s no surprise that the first topics I listed haven’t featured in the classes your church has offered or in the Christian books you’ve read. They’re simply not pressing issues for the Church in the West – if they are even on the radar at all. And there’s nothing wrong with that. It’s merely a reflection of the particular slice of history and culture where Western Christians find themselves. But Western Christians are living in a time and culture where there’s widespread gender confusion, Christian participation and influence in elections, and individualistic retirement planning. Accordingly, our Christian resources reflect these issues.

When we move back to Central Asia this summer, my new role will be focused on creating and translating solid resources in our people group’s languages. The aim is for these resources to be both robustly biblical and deeply contextual, and in this way to serve local believers, their leaders, and the missionaries who are working among them. We now have a full or partial Bible in several of our languages, and there also are a good number of evangelistic resources both in print and online. What is lacking is content that focuses on building up the church.

In general, I’ve been chewing on two broad categories of resources: global vs. local. There are resources that every Christian in every age and culture needs. These would be universal or global resources. For example, resources in systematic or biblical theology that help Christians to understand what the Bible teaches about God, about the gospel, about the Church, and about God’s plan of redemption throughout the ages. There are also the universally-relevant areas of practical theology that help Christians apply the Bible to things like parenting, marriage, and work. These resources are, to a large extent, timeless, even if the examples and applications used might be more culture-specific.

Think of how impactful the Westminster catechism has been on global Christianity. Or, the broad appeal a book like Pilgrim’s Progress has had over the centuries and around the world. It’s been easy for Christians for four centuries to identify with Christian and his journey toward the Celestial City and the many common struggles that he faces, such as sin, doubt, complacency, despair, and death.

Every people group needs these kinds of global resources. But every people also needs local resources, resources that take aim at the unique strengths, weaknesses, and questions of a given culture. These resources greatly serve believers because their applications are so specific to the world of their target audience.

Our focus people group is very strong in hospitality. But their hospitality is done from the wrong motives – and only extended to those who are existing or possible patrons or clients. This means that local believers need resources that will explicitly point out how biblical hospitality should be done from a gospel motivation and extended toward even those who cannot repay the hospitality through some kind of future loyalty or other service. We have some great resources in the West that lay out a practical theology of hospitality. But how many of them will engage this activity through the lens of a society that relies on hospitality to build its patronage network and social safety net?

Our focus people group also oppresses women in some very dark ways. The oppression of women may be a global issue, but our local believers need resources that will argue directly against its local forms, such as female circumcision of babies, wife-beating on the marriage night to establish a husband’s authority, and honor killings as a response to sexual misconduct. Translated Western resources on biblical manhood and womanhood will cover the principles that oppose practices like these but will not address the practices themselves directly.

The need is to pursue both kinds of resources at the same time. All local churches need universal resources that teach them timeless doctrine and universal principles of Christian conduct. But all local churches also need local resources that will help them wrestle with the particular spirit of their age.

Sometimes these resources end up doing both very well. Augustine’s City of God, for example, was written to argue that it was not Christianity’s fault that Rome had been sacked by the barbarians. This was a particular question hotly debated in the late Roman world. But in doing this, Augustine went on to write about the theology of the City of God and the City of Man and how they are entangled and in conflict in all societies in this age. Augustine’s understanding of the spiritual city of God and its peculiar relationship with the City of Man still serves me very well in early 21st-century America, even though I am so far removed from Augustine’s culture and world.

I think this should be the goal of all serious Christian resources. We cannot escape culture-specific applications in the resources we create. In fact, we must get specific for the sake of our audience. But we can try to write, record, or film in such a way that the biblical exposition and reasoning we employ might also apply to audiences on the other side of the world – or in some future century. You never know how a faithful book written in past centuries might be the key to unlocking the future church’s way forward in some seemingly unrelated controversy.

God’s truth is universal, there’s nothing new under the sun, and yet every generation of believers is also unique. So, we will aim for both – universal and local. And trust that if a resource serves the church well for a decade, then that is good. And if it serves it well for 1,500 years, then that is good as well.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

Preachers, Watch Your Idioms

Our home church in Kentucky is quite diverse. Over the years, there has been in-service translation in a number of different languages. Currently, we have a crew of Afghan believers who sit up in the balcony. One of them with good English translates the sermon for his friends sitting around him. Occasionally, a brother preaching will use a particularly confusing idiom and I will glance up at their section, wondering if the translator will even make an attempt at that one or just let it go. There are times where he doesn’t seem to know what to do with a given phrase, and even from far away I can see the struggle. Should he try to translate it, and risk communicating the wrong meaning, or just let it go and hope it wasn’t too important of a point?

The same thing that makes idioms so useful (and even fun) is what also makes them so dangerous. Idioms are phrases that vividly communicate a package of meaning in their local language context, but a meaning that can’t be understand from the direct sense of the words themselves. Because they are missing the cultural and historical context, an outsider listening isn’t able to understand that the meaning of the whole is completely different from the meaning of the parts. Consider English idioms such as “break a leg” or “shoot the breeze.” If you were an English learner, how would you ever guess that these phrases mean “good luck” and “casual conversation,” respectively?

This can be true even in the same language, as I have I sometimes learned the hard way. “Shotgun wedding” did not mean what I thought it did. And yes, I learned this by using it in the wrong way around my future in-laws. Growing up as an American in Melanesia with missionaries from other English-speaking countries, we also found out that there were certain phrases of everyday American English that had very problematic meanings in other dialects of English. “Say I had a nose-bleed, not what you would say in America,” is one of these early lessons that I remember receiving from an Australian auntie.

But if idioms can be problematic even from one dialect of a language to another, they are exponentially more problematic when it comes to translation from one language to another. I’ve written before about the hazards of second-language sermons, where you think that saying “we trust in the person and work of Christ” means, simply, trusting in who Jesus is and what he did. But your trusty local-believer-sermon-checker just laughs and tells you that you just said we trust in the relatives of Jesus, since “person and work of” is a local idiom for someone’s kinfolk. Never mind when you offhandedly say things like “on fire for Jesus.”

When preaching in another language, one learns quickly to purge your English manuscript from as many idioms as possible, since the idioms of your language almost never translate directly – and even seemingly-direct phrases can prove to be local idioms. But if you are not preaching in another language, and instead preaching in your own tongue, it’s all too easy to forget about your idioms. If any of your congregation are non-native English speakers, or if there is any translation going on in your service, then for the sake of clarity, you’ve got to watch your idioms.

If you want to pay more attention to clarity in this area, here are some practical ways to do this:

  1. Know your audience. Watching your idioms is very helpful if your audience is linguistically diverse. But if you are speaking (or writing, as I am here) primarily to native English speakers or those with very high levels of English, this is not as much of a concern.
  2. Make sure your main points are not expressed in idiomatic language. This ensures that everyone present is at least able to understand the main outline of your teaching. Instead of “Christian, Jesus calls the shots,” say, “Christian, Jesus is our leader.”
  3. Scan your manuscript beforehand for any idioms that could be replaced with simpler, more direct language. Then, replace as many of them as possible.
  4. If you really like a given idiom, you can still use it, just be sure to define it when you use it. A simple half-sentence definition following the idiom means you can (ahem) have your cake and eat it too.
  5. Regularly ask your translators or non-native English speaking attendees if there are phrases you use that are hard to understand. If you have a regular rhythm of sermon review, this could fit well into that time. If you have not learned another language, you might be unaware of what is idiomatic speech versus literal. In this case, believers from other language groups can help you learn how to “see” the idioms your language is full of.
  6. Americans, watch your sports idioms. This is a very common area where American preachers, preachers, and writers assume common understanding when it’s often not there.
  7. Pray for interpreters and translators. Their job is not easy and they often have limited time to weigh the pros and cons of a more meaning-based translation vs. word for word. Strive to make their job easier, not harder.

Preachers, our goal is clarity. Paul asks for prayer that he might make his proclamation of Christ clear, which is how he knows he ought to speak (Col 4:3-4). If Paul needed help with this, then so do we. Paying attention to our idioms can be one part of how we strive for greater clarity.

I’ll leave you with a classic video that highlights what can happen if you are preaching through translation. While it’s rarely ever this bad, many a missionary can indeed resonate with what is parodied here.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

Cultural Contamination and the Sovereignty of God

One of the greatest surprises we experienced during our first term on the field was discovering that most of our locals did not want to meet in homes for Bible study or church. All our training, all the books, and all our expectations said that house church methodology was going to be the most effective form of church planting. We bristled at locals’ suggestions that we meet somewhere “real” for spiritual activities, like a church building. We cringed at how excited they seemed by all the trappings of Western church – sound systems, worship teams, pastors wearing collars, church budgets, even church buildings. 

What took us quite a while to realize was that for our particular people group, this attraction to “official” Christianity was simply the result of where God had sovereignly brought their culture. As a newly post-tribal culture full of corruption and nepotism, and one exposed to the ravages of terrorism, they longed for order and healthy organization. They hungered for institutions that would balance strongmen, and the kind of solid, public Christianity that did not feel like a secretive ISIS Qur’an study. Our locals, the ones we were commissioned to reach, were deeply drawn to what to us felt like traditional, Western Christianity. And they found our ideas about house church movements unconvincing, even dumb. Even worse, none of their desires were technically unbiblical. 

We were faced with an unexpected choice. Either we ignore the overwhelming feedback of the local believers, or we shift to a church planting strategy that risked looking very traditional and very Western, which missiology said was doomed to fail in an Islamic context. By God’s grace, our team eventually came around to the idea that the wiser thing was to contextualize to our actual people group, rather than what the books had told us was supposed to happen. We surrendered to the mysterious providence of God that had ordained that, for our people group, the most contextual and effective methods would feel, to us, like the most traditional and the least effective. This was the right call. When we let go of our fear of cultural contamination and started doing more traditional church planting ministry, the work finally began to get traction. 

The missionary who believes his Bible knows that God is utterly sovereign over the trajectories of the world’s people groups and nations (Acts 17:26, Deut 32:8). There is no development which God has not ordained – and this includes developments of cultural transmission. After a missionary has labored hard to make the gospel the only stumbling block, yet still finds that the locals have adopted some of his home culture, he can rest in the sovereignty of God. The power of the indigenous church has not been forever ruined because the missionary (or someone else) introduced a certain service order which the locals have eagerly taken ownership of. No, God is sovereign, even over cultural transmission. In fact, the transmission that he ordains may become one of the particular strengths of the new indigenous church, such as when Middle Eastern believers gain a witness because Jesus (and emulating their missionary mentor) has made them more direct and honest in their speech. 

Looking to missions history, we see many examples of how the sovereignty of God was working through the very culture the missionary introduced along with his gospel work. The missionary Bruce Olsen, in his book, Bruschko, writes of the farming improvements he introduced to South American tribes, which greatly improved their crop yields. The Lisu people of China became known as a singing people for Christ because the missionary who reached them, J.O. Fraser, was an accomplished pianist. And the illiterate, pagan Irish surprisingly became the great scribes and missionaries of Europe in the centuries after the fall of Rome. Why? Because Patrick had taught them of the love of Christ – and the love of books.

As in any area of practical theology, the sovereignty of God is no excuse for laziness or carelessness. Missionaries should be conscious of the ways local believers are adopting Western versus local forms, and act as mentors who try to guide this messy process. But we must embrace a deep trust in the sovereignty of God as we seek to plant healthy indigenous churches. Their cultures exist in their unique historical positions for God-ordained reasons. They are drawn to certain things and repelled by other things for God-ordained reasons. “The secret things belong to the Lord,” but we know that at least some of those reasons of providence are so that many will hear the gospel message, understand it, believe it, and become the indigenous church. 

God is sovereign, even when one culture bleeds into another. Our approach to the fear of cultural contamination begins with the Bible’s call for direct ministry in word and deed and call to guard against false gospels. It ends with a deep trust in the sovereignty of God. Alongside these truths we draw from cross-cultural common sense, which invites us to take a realistic view of how cultures and relationships actually function. And we also lean into personal humility, which asks us to remember our equality as well as our limitations.  

When missionaries are shaped by these truths, they are helped to keep the danger of cultural “contamination” in its place – as a real, but secondary danger. Gospel workers should keep a wise eye on it, but not let it be a primary driver of their missiology or become a fear that keeps them from the timeless task of preaching the gospel, making disciples, and planting churches.

This post is part of a series. Total series posts are:

  1) Cultural Contamination and Scripture’s Emphases

  2) Cultural Contamination and Missionary Common Sense

  3) Cultural Contamination and Personal Humility

  4) Cultural Contamination and the Sovereignty of God

This post was originally published on immanuelnetwork.org

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

The No Man’s Land of Cross-Cultural Friendships

Sometimes, friends from another culture experiment with violating the norms of their culture around you. It’s as if your foreignness creates a little bubble where they can safely break certain cultural laws of behavior and decorum. This is usually all fine and well – but only if you know it’s happening. When you don’t know it’s happening or don’t see it coming, it gets downright confusing, as nobody knows which rules are still in effect.

Why is your local friend not fighting you when you offer to pay for their lunch? Arguing over the bill is the respectable thing to do. Is that male student making casual eye contact during conversation with your wife because he is being inappropriate, or because he finds it refreshing that foreign women will actually talk to him like his sisters will? Did that person really just accept your honorable yet hypothetical offer to buy them a very expensive plane ticket? How did they miss the cues of what is, after all, their culture, not yours?

Our local friends can see when we are doing our best to become acceptable outsiders in their culture. But because we can never fully become cultural insiders, they must meet us part-way, which means altering some of their behavior for our sakes. One principle of cross-cultural relationships is that whenever genuine relationship is present, cultural adaptation is always flowing both ways, whether this is recognized or not. We become like our friends, and it’s always been this way.

Sometimes, however, your friends jump at the chance to do things differently, and when they do that without explaining what’s going on, you can get caught quite flat-footed. Here, I am reminded of a local friend who came to stay with us one summer. Last-minute hosting for a night or two is very normal in the traditional culture of the area. But local wisdom says that guests are like fish – after three days they start to stink. This friend stayed for nine nights, and all indications were that he intended to keep staying. Exhausted, we eventually planned a trip out of town so that we had a mutually face-saving way to kick him out.

Another example of this happened right after our youngest was born. My wife had made the brave choice to give birth in-country, and the experience was, shall we say, mixed. Because the umbilical cord was around our son’s neck, the doctors decided a C-section was necessary. When administering the anesthesia into her spine, however, they poked too many holes in the spinal cord lining. This meant that a lot of my wife’s spinal cord fluid escaped, leaving her bedridden for a week and with a tremendous headache and pain whenever she viewed light, or tried to sit up or walk around.

The upside of giving birth in-country was the care we received from the believing foreigners and locals. Our fridge quickly ran out of space for all the food we were given, and many local friends came for the congratulatory post-birth visits, which typically last 15-20 minutes. Local culture is practical in this way, respecting the family by visiting, but also giving a nod to the fact that moms who have just given birth aren’t in much shape to host. In our case, my wife was bedridden in a darkened room and in no shape for even much conversation, so I did my best to serve chai and sweets to the guests, show off the newborn in between feedings and diaper changes, make conversation, corral our kids, toggle the house electricity as it came and went, and make regular trips back to the bedroom to see if my wife needed more pain meds. Not for the last time, I thought to myself how utterly practical the extended family model of living is, where these responsibilities would be spread out among various relatives, and not all fall on one parent.

Most of our friends gave their gifts, read the room, and after twenty minutes or so announced they had to be going, politely refusing my multiple offers for them to stay longer. One couple, however, got caught in the foggy no man’s land of cross-cultural relationships I have described above. When I protested their departure – “But it’s still so early!” – they looked at one another, smiled, and then sat back down. Oh no, I thought to myself, it’s happened again. The wires of our different cultures have crossed. Three hours later, they were still there.

When midnight came, I was utterly at a loss for how to communicate that it would be super helpful if they left. I really didn’t want to offend them. The husband was a new believer with a very sensitive and emotional personality. His wife, not yet a believer, was literally a sniper in the local armed forces. So, I just kept the chai and sunflower seeds flowing and became an expert in how my wife was supposed to eat a gnarly flour/sugar/oil paste that locals swear by for a post-birth recovery diet. After all the visits, we had ended up with a massive bowl of the stuff in our fridge.

Sometime after midnight, our guests stood up again and announced they really needed to be going. This time, I couldn’t bring myself to honorably protest. Instead, I squeaked out something open to interpretation like, “Wow, what a time we’ve had, eh?” and we proceeded to say goodbye dozens of times as we shuffled out the door, through the courtyard, and to the outer gate.

I went back inside and saw that there would still be about 20 minutes of electricity before it would shut off for the night.

“Are they gone?” my wife groaned when I went back to check on her.

“Yes, they just left,” I said.

“Wow, they are… sweet… but what happened? Why did they stay for four hours?”

I just shrugged, “I have no idea…”

“Hey,” I smiled, “want some of that yummy paste stuff?”

My wife made a gagging face, laughed, regretted laughing, and proceeded to settle down for a couple hours of sleep before our son’s next feeding.

If you have cross-cultural friendships, look out for the no man’s land, when because of contact with you, your friends begin unexpectedly experimenting with their own rules. When this happens, the normal rules go out the window – and you may find yourself very much in the fog.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

The Shame of a Prodigal Daughter

Several years ago my wife and others hosted a Valentine’s Day outreach for local women. As a part of the event, they read the story of the prodigal son from Luke 15, and led a discussion about its meaning and implications.

Surprisingly, when they asked the local ladies what they thought about the father’s response to the return of his wayward son, these ladies responded that the response was right and good. “That’s what a father should do for a son.”

Either my wife or one of our teammates then posed the question differently. “What if it had been a prodigal daughter rather than a prodigal son?”

At this question, the mood of the room shifted dramatically. Everyone knew that a prodigal daughter should never be welcomed home and forgiven like that. No, if it had been a daughter rather than a son who had dishonored her family by wasting her inheritance on prostitutes in a far country, she would be a dead woman. She would never be welcomed home with joy and celebration. Instead, if she showed her face again the men of the family would have to kill her in order to restore their honor in the eyes of the community.

In this situation, because of their own culture these local women didn’t feel the shamefulness of the younger son’s actions, even after it had been explained to them. But when the connection had been made with an equivalent example from their own culture, then the weightiness – and the scandalous nature – of the father’s actions sunk in.

Much has been made of the connections between contemporary Middle Eastern/Central Asian honor-shame cultures and the cultures of the New Testament era. And there are many similarities. These cultures are certainly closer to one another than they are to the modern west. Yet there are also some very significant differences that mean a direct understanding or resonance with New Testament era culture shouldn’t be assumed.

One major difference would be the way in which our Central Asian culture places the burden of the family’s honor almost entirely on the conduct of their women (at least in part a downstream effect of Islam). The honorable reputation, community standing, and future prospects of the extended family all hinge on whether the community believes the young women and the married women are sexually pure and faithful. If I had to quantify it, I’d say it’s something like ninety percent of family honor that comes down to this. The other ten percent is made up of whether or not the men are hospitable, loyal patrons and clients, not thieves, not drunkards, not gamblers, and if they come from a line of honorable fathers.

The men do have a small part to play in maintaining the family honor, but in general they are given all kinds of grace and freedom to go out and sow their wild oats. At the end of day, they are the beloved sons who will be welcomed home by mama and papa and all will be forgiven. The same cannot be said for the daughters of the family. One misstep – or one nasty rumor – can spell disaster for them. This is why the women of our people group are so much more observant in their Islam. It’s also why believing women are outnumbered by believing men by about ten to one. If you feel that this is terribly unjust, you are right. 

So, what does the gospel laborer do in this kind of situation where the culture means the locals do not understand and feel the point of the parable? In our telling of the story, should we replace the son in the parable with a daughter? Not at all. Though it may be tempting to do something like this, we must remember the proper roles of the word and the culture when it comes to communicating God’s truth. The word of God is where all the authority and the grounding of our teaching comes from. The culture, on the other hand, is what we use to illustrate.

Rather than replacing the prodigal son with a prodigal daughter upfront, instead we need to explain what this parable would have meant and felt like to the original audience. Then, we use a comparable example of shamefulness and scandalous forgiveness from our target culture to help our hearers wrestle with the offensive grace communicated by Jesus in this parable. In this way, we are being faithful to God’s powerful word as it was originally revealed, and we are also doing our best to help our audience understand it with both their heads and their hearts. This is in fact just what the ladies on our team did during their Valentine’s outreach.

Any of us reformed-types who scoff at the study of culture out of a professed trust in the word of God are missing something important here; namely, that effective teaching and preaching requires more than faithful exegesis of the text and argumentation. It also requires faithful illustration and application. To do all of this you must study the text first, and then study your people.

As with any culture, the honor-shame dynamics of our Central Asian culture contain both hindrances and helps when it comes to making sense of God’s word. Though they are wrong to place the burden of family honor almost solely on the shoulders of their women, they are not entirely wrong in their belief that sin means that someone must die in order for honor to be restored.

From the very beginning, sin deserves death (Gen 2:17). This divine law has never changed. Their culture simply needs to universalize it. Instead of just women who have allegedly shamed the family, every single individual deserves death because of how he has fallen short of the glory (the honor) of the Father. The amazing good news is that a perfect Son has been killed so that we don’t have to be. He has died in our place and has taken upon himself the righteous anger of the shamed Father. By doing so, he has also satisfied the demands of divine honor (Mark 10:45, Rom 3:21-26).

The local women at the Valentine’s outreach shuddered when they thought of the forgiveness of a prodigal daughter. But such a daughter’s shame is not any greater than their shame, or my shame. The sacrifice of the divine Son means that we no longer need to kill our children to restore the family honor. Someone else can cover that shame and restore honor in the only court that really matters, the eternal one. Whether prodigal sons or daughters or prideful older sisters or brothers, we must all turn from our futile attempts to deal with our sin and shame and trust in him alone.

For any of those local women, to let go of their hard-fought honor and to admit their true shame is a terrifying thing. How could it not be when your conformity has been enforced all your life at knife-point?

But some will. And those who do will know the amazing warmth of the Father’s welcome – and the wonder of his undeserved honor.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

Trying to Find the Basement

“It’s like there’s a basement where there are some very dark things. We know it’s there, but we can’t find the door to it. If only we could get down there, then we could actually bring those things out into the light, and hopefully get to dealing with whatever it is.”

I remember sharing this sentiment with a veteran missionary and pastor in our region of Central Asia a couple years ago. We had been discussing the remarkable ineffectiveness of the missionary work among our people group over the last couple of decades.

Since the early nineties, a very significant number of gospel laborers and an astounding amount of funding has gone into planting churches among our people group. Most of it seems to have failed. Most of those who have professed faith are scattered or have fallen away from the faith. Most of the churches that have been started have imploded. Most of the workers have left.

Over the years, I have grown in conviction that at least two things are necessary to see this situation change. The first is the irreplaceable work of slow, steady, faithful ministry by example that is backed by prayer. Whatever else is needed, this is needed more. The locals must taste and see over the long term the beauty of a healthy local church and how faithful Christians live. Forget novel and exciting methods. As veteran missionaries once told us, “mostly they need people who can show them how to suffer well.”

Yet alongside of this, I share a conviction with some of the other veteran workers that there are some significant pieces of the culture that we are still somehow missing. It feels a little bit like what I’ve heard of black holes in space. You can’t see it, but you know something is there because of the destructive evidence being exerted on its environment.

A young local pastor told me that he believes the failure of the missionary work might be because his people are under a spiritual curse, some kind of hardening of heart because of all the times their ancestors committed genocide against the ethnic Christians of the region. I do not pretend to know very much about intergenerational spiritual realities, but perhaps this brother is right. Could there be some kind of spiritual bind that can only be broken by the Church’s Daniel-like repentance for the sins of the past?

Or is it that we foreigners simply need to press even deeper into understanding the hearts and minds and culture of those we are desperately trying to reach? On the one hand, the gospel’s effectiveness is not dependent on missionaries becoming expert anthropologists. On the other hand, stories like Peace Child and Bruchko are real, where gospel breakthrough happened when the missionary was able to wed the good news to some aspect of local culture or myth/memory that seemed to have been sovereignly planted there for that very reason. “In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways. Yet he did not leave himself without witness” (Acts 14:17).

However, I hesitate because in the case of our people, it feels like we are not so much in need of finding something good that has remained as much as finding something dark and twisted that needs to be torn out – less redemptive analogy and more cultural exorcism, as it were.

At the very least, alongside prayer for spiritual breakthrough, a more systematic study of the culture will not hurt. Whereas missionaries to remote tribal peoples are trained to do this very kind of exhaustive cultural study, most of us in our region have taken more of a posture that assumes that if you systematically study the language, you’ll get the culture thrown in as well. But we have found this to result in some big holes. Some, merely odd. Some, very concerning.

I’ll never forget when a leader in training in our church plant told us very matter-of-factly that there’s a special spiritual word you can use to command the soil not to decompose a body until you can rebury it elsewhere, and it will obey you. He claimed to have seen this work on a body buried for over a month. And he seemed to have no idea that this folk religious/sorcery belief was incompatible with Christian belief and practice.

How many more beliefs are just like this, unseen beneath the surface, only emerging in times of crisis, in times that expose what someone really believes about the nature of life, death, and the spiritual realm? And are any of them regularly sabotaging church plants and relationships between local believers because they continue to go unknown and thereby unaddressed?

One of the reasons I’m excited about my new role when we head back to Central Asia is that it will require regular and deep study of the culture. The plan is for this study to then lead to biblical and contextual resources that address the things that emerge – including those things that emerge from “the basement.”

Some of it is not hidden at all, but well-known. As of yet there are no Christian resources in our language that take evil things like wife-beating, female circumcision, and honor killings head on. This must change.

God willing, it will. And sooner or later, God’s people will bring some light into that basement – and get to work banishing the darkness.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

Cultural Contamination and Personal Humility

Pride is such a slippery sin, one that often masquerades as wisdom, sound strategy, or simply holding to the “correct” position. For so much of the contemporary missions world, the right position, the strategic thing, is to avoid transmitting our own culture to those we are leading at all costs – even if that means not leading, not preaching, and not modeling crucial aspects of the Christian life for indigenous believers. This kind of posture often feels like humility, but its assumptions about local believers prove to be anything but humble. 

For example, missionaries who long to see exponential growth and even movements among their focus people group will often refuse to preach sermons directly to locals. They believe that this is a Western Christian form that will be foreign to the locals and bad for church multiplication. Many will persist in this posture even when local believers repeatedly request that they preach to them and even when the local culture is one steeped in Islam, where a mullah or imam (checks notes) preaches a sermon in the local mosque every Friday. No, the missionary persists in what he maintains is the humble thing to do, refusing all opportunities to preach the Bible to local believers. He might tell himself that by doing this, he is humbly refusing to build his own kingdom, and he is saving the indigenous church from the pollution of Western forms. In reality, he is pridefully elevating his own opinion or training over the good desires of local believers and the clear commands of scripture. 

In previous posts, we’ve noted how the Bible’s emphases and cross-cultural common sense help to guard the missionary from this powerful fear of cultural contamination, from the specter of their culture being passed on to their disciples and thereby wrecking indigeneity. This current post adds personal humility to the list of guardrails that keep us from being frozen or misled by inflated fears of cultural transmission. 

The first point of personal humility that missionaries must embrace is that local believers are not inferior to us (Col 11:3). Everyone is equal at the foot of the cross, both in our sinfulness as well as in our new nature as believers (1 Pet 2:9). Local believers are our equals in Christ, even as we seek to mentor them in the faith. This spiritual equality means that local believers are indeed increasingly able to sift their own culture and borrow from other cultures as a means of reforming their own. Should they be trained in discernment so that they don’t believe that everything Western is also Christian? Absolutely. We don’t need a hands-off posture that gives local believers no guidance at all. But neither do we need a posture that desperately tries to shut the door to any possible cultural transmission. As we have previously noted, this is not a real-world option.  

I remember the first time I realized that “I Have Decided to Follow Jesus” had been translated into our Central Asian language and was a regular part of house church services. I was so disappointed. My personal feelings about this song were connected with Bible camp altar calls that felt manipulative, with a fundamentalist Christianity that was decisionistic and fixated on secondary issues. Yet here it was, being sung from the heart by persecuted local believers. 

My bubble of indignation burst when a fellow missionary who had grown up in India told me that the song wasn’t actually American, but originally from a first-generation Christian of tribal north India. This information served as a very helpful rebuke. As it turns out, my culture had also borrowed this song from another, and the Lord had used it in the testimony of countless thousands. Even though I felt that the song’s value was largely gone for my generation, I knew enough about its history to know that it had been used mightily in American generations past. Yet here I was, upset that some unthinking missionary had translated this song into the local language. Even if that had been the case, who was I to say that the local believers shouldn’t even be exposed to a Christian song that had been mightily used of the Spirit elsewhere? Did I really believe them to be my equal when it came to discerning what would and would not edify the church? Proper biblical humility moves us away from this kind of “cultural appraisal for me, not for thee” posture. 

Second, embracing humility can remind us that culture is often a deeply entrenched, stubborn thing and that we should not over-inflate our own ability to change it. The locals in Papua New Guinea may now wear T-shirts, jeans, and flip-flops, but they still take their children to the witch doctor if they fall seriously ill. The culture has only been Westernized at a surface level, but not where it counts. Similarly, Western missionaries might lament that Central Asian Christians now sit in chairs instead of on the floor in their services. However, they should be lamenting that local believers still believe that a lone, strongman pastor is the only kind of leadership that is “real.” Proper humility recognizes that it takes the work of God to change these deeper core levels of culture; thus, it’s not something we have the power to do accidentally. Remember, Jesus says that we do not have the power to even make one hair of our heads black or white (Matt 5:36).

Local believers are our equals in Christ, who become increasingly wise to appraise aspects of foreign Christian cultures as they grow in their faith. It is not our job to work so hard to shelter them from our Western culture that we refuse to do direct, lead-by-example ministry. Furthermore, we are, apart from the Spirit, impotent to change the deeper layers of culture. We need to stop assuming that we are so influential and so popular that we might turn everyone into Westerners without ever meaning to. 

Rather than postures that reflect hidden pride, we need to embrace a biblical humility, one that focuses primarily on doing the Lord’s work. A posture of true humility will, in the end, be the most effective for preventing the wrong kind of cultural transmission, and bringing about healthy indigenous churches. 

This post is part of a series. Total series posts are:

  1) Cultural Contamination and Scripture’s Emphases

  2) Cultural Contamination and Missionary Common Sense

  3) Cultural Contamination and Personal Humility

  4) Cultural Contamination and the Sovereignty of God

This post was originally published on Immanuelnetwork.org

Photo by Eila Lifflander on Unsplash

Cultural Contamination and Missionary Common Sense

Want to know one of the deepest fears of contemporary missionaries? Being labeled a colonialist. Missions books and pre-field trainings are full of examples of how previous generations of missionaries got it wrong, exported their culture along with the gospel, and thereby hamstrung the growth or even existence of the indigenous church. The average well-educated Westerner will go to great lengths to avoid the shame of being labeled a racist or a –phobe of any sort. The average Western missionary will go just as far – perhaps even further – to make sure the dreaded colonialist label never sticks. 

This deeply-imbedded cultural fear often works its way out in a missiology of reaction. What ends up crystal-clear for the average missionary going to the field is what he should not be like – those old-school colonial missionary types. So, when missions methods are proposed that keep the missionary always in the background, never leading from the front, the missionary becomes an easy convert. In these methodologies (also chock full of promises of exponential success), the missionary has found a compelling philosophy that keeps him from leading groups in Bible study, from preaching, from baptizing locals, and even from calling out the darkness of local culture when necessary. In his zeal to not be a colonialist missionary, the gospel worker focuses overtime on preventing any of his culture from being transmitted through his ministry. 

In a previous post, we’ve seen how the Bible’s strong emphases on direct gospel ministry and protection against false gospels provide a helpful response to this kind of missions thinking. How might the experience of seasoned cross-cultural missionaries also inform this fear of being a cultural colonialist, a cultural contaminator? 

Thankfully, cross-cultural wisdom and common sense also bring some needed correction to the missionary mortified at the thought of passing on some of his culture to his local friends. To start with, those with long-standing cross-cultural relationships will tell you that cultural transmission is, in fact, inevitable. 

When we love someone, we are shaped by them.

Spouses’ personalities and body language become more like one another as they age. Likewise, friends from different cultures slowly absorb traits from one another’s lives. This is simply how human relationships work. When cross-cultural relationships exist, culture will be transmitted whether we want it to or not. This is because group as well as personal cultures are porous and dynamic, constantly flowing back and forth and naturally interacting with the other cultures around them. Naivete says we can stop cultural transmission entirely. Wisdom and experience say it will happen, so let’s seek to notice it and be intentional about it.

Similarly, culture can never be transmitted without being changed in some way, localized as it were. No one can emulate another in one hundred percent the same way. No, even the sincerest emulation still gets colored by the unique traits and personality of the individual or group that has been influenced. Once again, experience shows us that cultures never receive anything without putting their own spin on it. Yes, the Melanesian church of my adolescent years sang “Rock of Ages” in English in their services. But the timing, the pitch, and the fact that every single verse of the song was sung was most definitely not Western, but more akin in style to the tribal dirges of their ancestors. When this kind of exchange occurs, does it represent a coercive act of culture invasion or a consensual act of culture adoption? Must we insist that the former category is the only possibility? Or can we admit that indigenous cultures – not just our own – possess enough agency to adopt and transform foreign forms willingly? 

One more point of cross-cultural common sense is that cultural transmission can be either good or bad. This much should be plain to the Christian, even if it’s not to the secular academy. Strangely, even among Christians, it is assumed to be bad when a Western missionary’s culture influences local believers. But why is this the default assumption when an unreached culture is influenced by a missionary who is 1) steeped in and shaped by God’s word, and 2) who comes from a culture that has had widespread exposure to God’s word for hundreds of years? In most cases, the cultures of the unreached have either been cut off from God’s word for hundreds or thousands of years or have never had access at all. This isolation from God’s truth always means the presence of areas of horrendous darkness in these cultures – strongholds of evil such as female circumcision, cannibalism, honor killings, or witchcraft. Regarding areas such as these, Western missionaries should be actively trying to change the culture. Yes, some cultural transmission can be good, even godly.

For a global missions culture dominated by the fear of being called colonialist, cross-cultural common sense and wisdom bring a welcome correction. Cultural transmission is inevitable inhuman relationships, and therefore calls for intentionality. Culture transmitted is always localized in some way. And some forms of cultural transmission are necessary in order to combat the works of the enemy. When considered alongside the Bible’s ministry emphases, personal humility, and a deep trust in the sovereignty of God, this common sense wisdom can help free the missionary from a fear-based missiology – and lead to one built on a better foundation. 

This post is part of a series. Total series posts are:

  1) Cultural Contamination and Scripture’s Emphases

  2) Cultural Contamination and Missionary Common Sense

  3) Cultural Contamination and Personal Humility

  4) Cultural Contamination and the Sovereignty of God

Photo by DLKR on Unsplash

This post was first published on the Immanuel Network blog.

Cultural Contamination and Scripture’s Emphases

Among the many forces that shape contemporary missions, fear of cultural contamination looms large. Missionaries, and Western missionaries in particular, often feel and express a deep aversion to passing on aspects of their own culture to those that they reach through their ministry. Suppose Western missionaries of the past falsely equated Western culture with Christianity. In that case, the pendulum has now swung to the far extreme, where cultural transmission, “contamination,” is now felt to be one of the worst things a missionary could ever do.

This fear is not without warrant. Some churches around the world, planted in previous eras of missions, have failed to take root as truly indigenous because of their Western trappings. The country of Japan comes to mind as one example where the indigenous population has not accepted Christianity as genuinely belonging to the Japanese – at least not in the modern era. In societies like this, Christianity is held at arms’ length, viewed as belonging to the foreigner, and not truly an option for those who identify with their own people group.

Yet an overcorrection to this danger in modern missions has led to an even worse situation. Missionaries are refusing to obey clear commands and examples in scripture out of a professed desire not to export Western culture. Following popular methodologies -themselves driven partly by this fear of cultural contamination – they shrink back from biblical ministry, necessary roles, and spiritual authority. These missionaries convince themselves that by not preaching, not baptizing, not modeling, and not leading church plants, western culture will not influence the locals, the locals will take ownership of the faith, and the Church will be set free to reproduce. All kinds of concerning methods emerge out of this sort of posture. One egregious example would be a mission leader recently forbidding his team members from reading the Bible in indigenous homes due to a commitment to orality and a fear of “Western” literate methods making inroads. 

Yes, a desire to keep the Gospel – and not culture – as the only stumbling block is biblically warranted (1 Cor 9:22). The Jew/Gentile divide among the Romans was rife with issues of conscience and culture, such as which days were to be considered holy, and what foods should or should not be eaten (Rom 15). Church history also shows us that these concerns can have real historical validity. In an era where China was repeatedly humiliated by foreign powers, Hudson Taylor rightly understood that many of his Chinese hearers were stumbling not only over his message, but also over his explicitly foreign appearance. However, in the centuries since Taylor became the first missionary to wear the Chinese hair queue, the pendulum has swung far indeed – into territory that Taylor, a committed cross-cultural preacher, would hardly recognize. 

What is to be done to course-correct? Our obsession with avoiding cultural transmission must be corrected by the clear commands and warnings of scripture. A survey of scripture’s commands regarding the missionary task shows that the overwhelming emphasis of these passages is not on the need for the minister to check himself in order to protect his cross-cultural disciples from adopting his culture (Matt 28:18-20, Matt 24:14, Rom 10:14-17, Rom 15:20, 2 Tim4:11-16). Rather, the emphasis falls on the importance of direct gospel ministry – the kind of ministry that can be seen, caught, and followed. In other words, the Bible emphasizes ministry by direct example. Consider the weight that Paul – a self-professed Hebrew of Hebrews – gives to emulating his own manner of life when writing to the Gentile Macedonians in Philippi. “Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us. (Phil 3:17 ESV).” Apparently, Paul did not seem to think that if Macedonian believers imitated the life of a Jewish Cilician, they would no longer be able to reach their pagan neighbors effectively. 

What of scripture’s warnings? Far from emphasizing the evils of cultural contamination, scripture instead highlights the dangers of false-gospel contamination (Gal1:6-8, 2 Cor 11:4, 1 Tim 1:3). This danger comes through things like false teaching, wolves in sheep’s clothing, a lack of holy living, or even a loss of love (Rev 2). Once again, the weight of biblical emphasis indicates that these dangers are far more of a threat to the spread of the Church than missionary cultural transmission. 

In future posts, we will consider how a good dose of cross-cultural common sense, personal humility, and a deep trust in God’s sovereignty all help to guard the Church and its missionaries from falling into this pitfall of modern missions. Nevertheless, it is appropriate that any missionary who finds himself frozen by the fear of contaminating the indigenous Church first wrestle with the Word of God and its dominant emphases: Do direct ministry by example and watch out for false-gospels. With these emphases in place, the guard rails are set, and the missionary is now free and ready to keep a wise eye out for where cultural preference might indeed be causing barriers to the gospel. 

Any return to a more biblical missiology must be shaped primarily by the Bible’s emphases, and not dominated by our modern fear of cultural contamination.

This post is part of a series. Total series posts are:

  1) Cultural Contamination and Scripture’s Emphases

  2) Cultural Contamination and Missionary Common Sense

  3) Cultural Contamination and Personal Humility

  4) Cultural Contamination and the Sovereignty of God

Photo by Ivan Bandura on Unsplash

This post was first published at Immanuelnetwork.org

A Proverb on Debt Between Friends

Debt is the scissors of love.

Regional Oral Tradition

This Central Asian proverb speaks to the danger of friends going into debt with one another. Borrow money from your friend, this wisdom claims, and risk the love between you getting cut up.

I’ve experienced the great strain that friendships can come under when money I’ve loaned out to friends in Central Asia isn’t returned or acknowledged in an honorable way. Even though our family tried to be very cautious in loaning out money, it is still an expected practice in a patron-client society where the foreigners are often much wealthier than the locals. Some foreigners take a “never loan money” approach to the culture. But over the years we’ve developed more of a practice of conservatively lending money the first time, and then letting that experience determine if the door is still open or not for future requests. For those who repay their debts, this can greatly increase the trust in the relationship. And it is a wonderful thing to have friends you know you can trust with money, especially between believers who must function as a new household for one another. For those who don’t repay, we know not to extend the same trust in the future, at least when it comes to money. The money may be lost, but wisdom in the relationship is gained. But even with this general approach, we tried to spare our dearest friendships this debt/trust test whenever possible. It’s stunning how money can so quickly come to divide people.

In general, Central Asians are much more comfortable than Westerners with having money be a part of their close relationships. So much so that many feel they can’t honorably say no to a friend asking for a loan. So it’s curious that this proverb also exists in the culture, standing as a wise warning, even if many will struggle to feel they are free to heed its advice.

Some local believers are seeking to change this culture. Harry* once told me his response to requests for loans. “I’m honored that you would ask me this, my respected brother. But I value your friendship so much that I dare not risk it by getting money involved.” This kind of response takes an action viewed as shameful – saying no to a loan – but explains it by appealing to the value of the relationship, something very honorable and close to the heart of the culture. To me, this seems like a very wise way to say no. The goal is to communicate that my refusal is not a rejection of our relationship, but rather a statement of just how important it is to me. So important, I would protect us from the money that might cut our bonds of friendship.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

*names changed for security

Photo by Matt Artz on Unsplash