Babylonian Seminary

[3] Then the king commanded Ashpenaz, his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal family and of the nobility, [4] youths without blemish, of good appearance and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king’s palace, and to teach them the literature and language of the Chaldeans. [5] The king assigned them a daily portion of the food that the king ate, and of the wine that he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king. [6] Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah. [7] And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego. (Daniel 1:3-7 ESV)

I’ve recently started reading the book of Daniel again. While the book of Daniel is full of amazing theology, history, and prophecy, today I only want to take one obscure point and with that point to poke popular missiology. Here is that point: Daniel and his friends were asked to study the language, literature, and religious practices of the Babylonians for three years before they were qualified to serve as leaders in pagan Babylonia.

Why does this matter? Popular missiology (the study and practice of missions) contends that multi-year seminary-type preparation of leaders is a modern Western concept. It claims that for the needs of the Great Commission today, we should jettison such slow, non-reproducible, knowledge-centric leadership training. In its place we need to create streamlined rapidly-reproducible leadership lessons that pump out leaders at a much faster rate – something like ten leadership development participatory bible studies. After all, can’t we trust the Spirit of God and the word of God to raise up qualified leaders? Why should we ask locals to sit under training for so long and under the instruction of foreign teachers? God forbid we train leaders in ways that echo those of the older Western paternalist missionaries, stuck in their colonialist mindsets. We are beyond that, aren’t we?

My contention is a simple one. Multi-year leadership training is a global concept, one embraced by all epochs of church history and even practiced before church history began. It’s not a modern Western imposition on the rest of the globe, even if we grant the questionable point that if something is Western then that automatically means it should be jettisoned. Multi-year leadership training is a simple outworking of what many civilizations have found to be universal wisdom – it takes some years to really know a man and to impart to that man the knowledge and skill necessary to lead well. This was not only true of ancient pagan Babylon, but also of the ancient Christian training centers of Edessa, Gond-i-Shapur, Ireland, and the those medieval European centers of clergy training that would form the basis of our modern university system. Jesus himself invested three and a half years in those who would become the first leaders of the global Church.

While living in the US, for three years I took part in a church-based pastoral apprenticeship. Then after I graduated, I helped to lead that apprenticeship for two more years. Though I was skeptical in the beginning about the length of time being asked by the elders (three years?!), over time I came to see the wisdom of taking the slow route when it came to raising up pastors, missionaries, and church planters. Sometimes a man would make it two and a half years through the program only to flame out in the final year, some character or doctrinal issue finally bubbling up to the surface. It was often very surprising when this happened, and this in our own language and culture, where we have a much easier ability to discern character and belief. On the other hand, for the vast majority of the men that made it through the apprenticeship, at the end of those three years we could say with confidence that we really knew their life and doctrine. Many of these have now gone out as pastors, church-planters, and missionaries and are raising up leaders in their own contexts.

But what about Paul? Didn’t he appoint elders much more quickly than this in the churches he planted? Yes, there is some evidence in the book of Acts that Paul didn’t always take years to train and assess potential leaders before they were appointed. This is a valid point, and one worth exploring further. But it’s the whole counsel of the word we need here, not just the book of Acts. When the instructions for leader qualification of 1st Timothy 3 and Titus 1 (written by Paul) are taken seriously, we will often find that it takes years to soberly assess and inculcate these character traits and skills in the men of our churches – especially when we are working in a different language and culture. And this should probably be considered normal. Who, after all, plants lasting churches as quickly as Paul did? So shouldn’t it be normal if our leadership development runs a little slower than his did also? I for one recognize that there are some real discontinuities between my gifts and Paul’s, just as there are also some continuities. That capital or lower-case “A” in apostolic makes a real difference. But I digress from my simple point.

If anyone states that multiyear leadership training is a Western concept (and therefore bad), that person is simply speaking ahistorically. It’s popular to take pot-shots at seminary in missions circles. Yet the common witness of the Church throughout the centuries has been that an investment of years in faithful men leads to trustworthy leaders, who will then be able to train others also (2 Tim 2:2). What may be truly Western (in the bad sense) would be methods that insist that leaders can be multiplied rapidly and exponentially like some kind of pyramid scheme.

Photo by bantersnaps on Unsplash

The Most Daunting Place For a Missionary Kid

There I stood at the counter, like a tree kangaroo in the headlights. The fast food worker in his visor and apron was clearly a little perturbed.

“Wait, I get to choose what bread I want? Um… what kinds do you have?” I did my best to make sense of the various options I was given, nodding as if I had actually heard of them before. “Um… Italian!”

“Cheese,” the worker then mumbled.

“Oh no,” I thought to myself, I have to choose the cheese too?” So I asked again, “Uh, sorry, what kinds of cheese are there?”

The worker sighed and rattled off, “American, cheddar, provolone, pepper jack.”

“…Cheddar, I guess.”

“Veggies?”

What was with this place? Didn’t they know that they, as the ones who work at the restaurant, are the ones responsible for making these decisions, expertly putting together delicious flavor combinations so that I could just pick the one that looks the most delicious from its picture? Why were they asking me to do their job for them?

“Sauces? Toasted?” This guy was relentless! And I was getting nervous. I noticed one of my new classmates nearby was clearly enjoying this exchange. Time to bring in an interpreter.

I whispered, “Laura! Is this normal? Help!” Laura composed herself, graciously intervened, and helped me navigate the rest of the unnecessarily-complicated sandwich process.

I, a missionary kid from Melanesia, had now ordered my first Subway sandwich ever. It was a decent sandwich, but I have to admit I was a bit rattled. It took me a while before I was ready to brave the Subway sandwich interrogation line again. Perhaps this even played into my working later for the competition, Jimmy Johns.

The most daunting place for a missionary kid is their passport country, the country which is supposed to be their home. This is because Missionary kids (MKs, or Third-Culture Kids – TCKs) thrive in the role of the obvious outsider. They have grown up in countries and cultures where it’s clear that they are foreigners, and thus shouldn’t be expected to know the unwritten rules. Most cultures give a certain grace to outsiders, and MKs find themselves at ease in this kind of relationship. They are glad to play the respectful learner and guest. Many cultures also give a certain honor to those outsiders who have surprisingly assimilated, and MKs also thrive in playing this role. It’s just plain fun to be a foreign kid who is able to speak the local language, cook local food, and play local games.

But when MKs come back to their parents’ country, they are often expected to be cultural insiders. The fact is they are not cultural insiders. While their parents have passed on some aspects of their home culture, there are big gaps. MKs in their home culture can sense that there are unwritten rules functioning, things they’re expected to pick up on, but they’re not picking up on them. And no one has spelled them out. They can feel like they are in one of those dreams where it’s exam day, but somehow you showed up for the test without studying, and then you realize you’re not even wearing any pants. MKs are very adaptable, and might play it off like none of this is happening internally, but these dynamics are often present, especially from junior high through the college years. They aren’t as much of an issue for younger MKs, who are mostly free to enjoy the strange adventures of the motherland as a kinfolk-filled curiosity.

Why is it so hard for MKs to seamlessly pick up on the culture of their passport country? It probably has to do with the nature of culture itself, which is fluid and regularly changing, and with the way in which culture is typically learned – more by osmosis than by direct teaching. Learning culture just takes time, years of it. When I would share in my college years in the US that I grew up overseas, I would often get an “Oh, that makes sense!” response. It took quite a few years before the responses shifted to, “Oh, really? Wouldn’t have guessed it.” Over time, you assimilate, you “catch” things you were missing or someone just spells it out for you. “I was supposed to be tipping my barbers this whole time? Oh, no!”

If you get to spend time with MKs who are back in their home country on furlough/stateside or for school, there are ways you can help. You can offer to be a safe interpreter. Not all MKs are the same, of course, but for many it would be very kind and appropriate if you offered to field any and all questions they might have about their home country. Ask if there are things they find confusing or strange, or even difficult. Try to be observant of MKs in situations where they might be feeling out of place or unsure of what to do or say. Offer to go with them if they’re attempting something for the first time. If they get embarrassed, try to engage, ignore, or laugh with them as seems most kind for that particular person and situation. Like an employee in a retail store who asks if you need any help finding things, you might get rejected at first, but if you invite communication, you just may find your MK friend coming back to you later with some good questions.

We MKs and TCKs are a complicated bunch, but just like anyone else, we need good friends who will take the time to talk and listen and process… and occasionally help us order sandwiches.

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photos are from Unsplash.com

Of Cowboys and Bedouins

Much can be learned about a culture by identifying its ideal person.  This ideal person, or figure, embodies the core values of said culture.  How this figure lives and what this figure stands for will represent the corporate identity of a certain culture.  He is, in some way, the culture boiled down, the incarnation of what is deepest, most valued, and most real.  The cowboy of the American West is just such a figure for traditional American culture. He embodies the self-sufficiency, the self-determinism, the radical optimism, and the values of liberty, justice, and equality that so permeate American society.  If one wishes to understand American society, studying the cowboy would be an good place to begin. My Canadian pastor says that the Mountie plays a similar role in the culture of our northern neighbors, with its greater emphasis on orderly westward advance rather than gun-slinging.

If the cowboy is the representative figure for America, the Bedouin nomad is the representative figure for much of the Islamic Middle East and North Africa.  The Bedouin nomad embodies the core values of Middle Eastern culture. Ed Hoskins, a scholar who has studied Islamic culture extensively, writes of the Muslim’s view of the Bedouin:

Bedouin men and women are admired, emulated, and lionized… [Bedouins are] bold, chivalrous, proud, sentimental, pious, and honorable.  They are free – unbound by most restrictions and limited only by their own strength – as well as ceremonial, decent, dignified, and true to their promise.  They are discrete, ascetic, generous, grateful, obedient to parents, loyal to friends and relatives, and honoring of the elderly.  They are firm, stable, patient, and persevering.  Nearly all Muslims strive to live up to these standards.

Want to better understand the soul of Middle East? Learning about the Bedouin would be a good place to start. And when it comes to any culture, it’s worth asking, “Who is the ideal figure for this people?”


Edward J. Hoskins, A Muslim’s Heart, p. 9

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photo by Fabien Bazanegue on Unsplash

Pay Attention to the Guarded Definitions

I once endured a hour-long lecture on why I should never again use the term “mold remediation.” According to my zealous guest, once mold exists in a structure it can never be fully remediated, though it can be mostly dealt with. Needless to say, I learned my lesson to guard which verbs I use around our organization’s logistics and maintenance personnel. I’ve also had coworkers who were very keen that the word “strategy” be used only in very defined and particular ways. In Western culture’s current social media wars, the ever-fluctuating proper use of terms for identity groups and new and emerging sexual self-identifiers are policed with a vengeance. And now that I am a team leader of a church-planting team, it bugs me when my colleagues use terms like “church,” “shared the gospel” and “believer” in sloppy ways.

In reflecting on these things, I have come to believe that every person has their own set of terms which they think should be defined and used accurately, terms which should even be policed when used incorrectly. Further, this personal set of terms reflect things that are very important or valuable to that individual, or things that they put their identity and hope in. This is probably unavoidable. This is probably good. After all, if the meanings of words are constantly shifting throughout time, oozing around on top of a fixed grid of possible meanings (as linguist John McWhorter’s helpful analogy describes), then we should naturally fight to maintain stable meaning for those terms which are the most important. We can’t fight every battle and not all words are worth fighting for. I don’t mind that “googling” has become a verb. But I am a little concerned about the fact that “jealous” has now largely taken the old meaning of “envious.” This bothers me because our English Bible translations call God a jealous God and through this shift of meaning most of my contemporaries are going to misunderstand this statement at first reading.

If each person really has a set of definitions they guard jealously (in the old sense of the term), then this calls for some self-reflection. What are the terms that I feel should be policed? Why am I bothered when certain terms are used incorrectly or sloppily? If we can isolate the kinds of terms we feel most passionately about, that is a good window into what we are placing our hope in, or what we feel is most important for those around us to hold onto in the instability of life and communication. Most importantly, does our list of words-worth-policing reflect the concepts that are the most important in the word of God? It could be that an awareness of our carefully-guarded vocabulary betrays some trust put in the wrong places. Too many missionaries place their hope in their strategy. Too many Westerners root their identity in their ethnicity or sexual expression.

As in many areas, the question is not if you will have a list of definitions that you guard – the question is which ones? Instead of operating by default, let us instead strive to guard certain definitions intentionally. Though some words will need to be replaced as their former good meaning is lost forever, others can be redeemed and put to work serving the Church for thousands of years to come.

Photo by Vasco Sousa on Unsplash

Twelve Aspects of Culture that Can Impede Communication

Have you ever felt like you and another person are not speaking the same language, even though you are speaking the same language? Effective communication happens when the words and forms you are using convey your intended meaning to the one you’re speaking to, and vice-versa. Unfortunately, a different meaning is often what is understood despite our best efforts to make ourselves clear. What is going on when this happens? Turns out there are quite a few cultural elements at play in the midst of our miscommunication. It’s often when you study another culture and language that your eyes are opened to these dynamics of your native culture that have been there all along. But we like to assume that if we share the same language, we share the same culture of communication. Often, this is not the case at all. Here are twelve aspects of communication culture. How many of these dynamics might be at play in the conflicts we are currently experiencing? Given the complexity of communicating clearly, we should even more seriously take to heart the biblical wisdom of being “quick to hear, slow to speak, slow to anger” (James 1:9). This post will be a flyover, with hopes of digging into these various aspects one at a time in the future.

  1. Personality – This one is a no-brainer. Different people with different personalities communicate accordingly. The complexity of individual personality bears on the way we communicate, as extroverts and introverts will readily attest.
  2. Family – Many a marriage conflict has been affected by different family cultures of communication. Growing up, did your family communicate directly or indirectly? Was there a lot of joking and sarcasm or serious conversation? How much emotion was normal in the home?
  3. Subculture – Generations have a particular subculture of communication about them, as do those who associate with different social movements. Evangelicals have a different vocabulary than Catholics do. Hipsters like to speak in tones that are emotionally-muted. Why? The effects of subculture.
  4. Region/Nation – Ever moved to a different region of your home country or to a different country altogether? It’s no secret that Yankees speak more directly than Southerners do, and that Southerners are far more likely to greet a stranger on the street. Regional culture affects communication, as does national culture. Canadians attach the friendly “eh?” to the end of their statements and Americans like to drop the honorary titles, “Just call me Jim.”
  5. Orality and Literacy – Most would be familiar with the categories of literate (able to read and write) and illiterate (not able). But literacy should be thought of as a spectrum, with many gradations along the way from illiteracy to highly literate. Many never read for pleasure, but only when necessary. Others can technically read, but struggle to summarize a text in their own words and write a response. The poor the world over lean more heavily on proverbs and truisms than the wealthy do. Some think in soundbites while others think in paragraphs. These are the effects of orality and literacy.
  6. Honor vs Justice – When it comes to motivation, does a culture primarily speak about what is right and wrong or on what is honorable vs what is shameful? Is a person guilty by nature of what he has done or guilty only if pronounced so by the community? How is one praised or condemned?
  7. Gender Roles – How does a culture idealize gender roles? Are they viewed as largely interchangeable or as distinct and unable to be exchanged without bad effects? Some cultures, for example, even forbid communication between unrelated men and women. Restaurants have sections for men only and sections for families. Western culture, on the other hand, used to distinguish between waiters and waitresses, but now uses the generic term “server.”
  8. Social Power – How does a culture idealize differences in positions of authority? Should the playing field be leveled or should the power differentials be maintained and strengthened? This effects the use of titles, first names, how communication proceeds to superiors (and back down to employees), and how the young relate to the elderly.
  9. Contexting – This is how directly or indirectly a culture communicates. In a culture with high contexting, individuals assume a shared understanding with those they are communicating to. Therefore, their communication is more indirect since everyone is supposed to know what a certain action or phrase means. In a culture with low contexting, individuals do not assume that there is a shared understanding of meaning, therefore communication is more direct and explicit.
  10. Individualism vs. Collectivism – Individualism and collectivism represent a spectrum of how people define themselves in different cultures. Is a person defined as primarily an individual or as primarily a member of a group? Which is more prominent, “we” or “I”?
  11. Time – Cultures tend to be either monochronic or polychronic in their beliefs about time. If a culture is monochronic it believes that time is unitary and dividing up time is not valued. Time is viewed as more of a circle and less like a line. If a culture is polychronic it believes that time is a commodity that can be divided up and used like a resource. Time is viewed like a line or a road. Does the meeting starting at 10 am mean 10:00 sharp or anytime from 10:00-11:00?
  12. Non-Verbal Communication – This refers to aspects of communication apart from verbal speech. These parts of communication account for the majority (75 percent!) of actual communication that takes place. When a person’s verbal communication contradicts their non-verbal communication, those on the receiving end tend to believe the non-verbal, emphasizing the power of this kind of non-speaking speech. This can include body language, the use of physical space and distance when communicating, and choice of clothing.

This flyover should suffice to demonstrate many of the factors that might be affecting our communication. While none of us can keep all of these things in mind at the same time, it’s helpful to be aware of these categories just enough to recognize when a conflict may be the result of some clash of cultural background or values. Sometimes merely clarifying that a conflict is a difference of culture rather than only a sin issue can bring needed grace into the conversation.

For items 6-12, I’ve relied upon the categories spelled out in Scott Moreau’s excellent book, Effective Intercultural Communication.

Photo by Nick Fewings on Unsplash

When God Saved the Guy Next to the Guy I Was Trying to Reach

The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit. (John 3:8 ESV)

In the summer of 2017, I hosted an experimental English poetry group in my living room. I’ve written previously about how my Central Asian students were asked to wrestle with the messages of Herbert and Henley, among other famous English poets. Some students showed up for the English practice, but dramatically bemoaned the fact that we had to study poems. One older man came primarily to demonstrate his skill at pulling secret and hidden meanings out of poems, like so many rabbits out of a hat. When this happened, the rest of us were typically left scratching our heads and trying to graciously move the discussion on.

But one student in particular continuously responded well to the poems and questions that drove at biblical themes. His name was Aaron*, and by the end of the summer, I knew if I followed up with any of my students, it should be this guy. He showed a resonance with the humility of Herbert’s Love III, the mortality of Shelley’s Ozymandias, and the questions of missed opportunities and fate raised by Frost’s The Road Not Taken. But after our poetry group disbanded and normal English classes began again, Aaron disappeared. Still, I waited and wondered what might come of the stirrings I thought I saw in his eyes when we had discussed poems like The Universe As Primal Scream. Could the Spirit be working in his heart, preparing him to keep following these themes into a study of the Bible?

One year later, Aaron unexpectedly reappeared. He was a student in one of my colleague’s classes, but he mentioned how much he had enjoyed the poetry cohort the year before. He invited me to spend time with him and his group of friends. Eager to see if my sense of Aaron’s spiritual sensitivity was accurate, I readily agreed on the plan. I wondered if he had been chewing on some of the topics we had discussed in the months that had passed since our poetry group disbanded.

Not long into the visit, however, I was disappointed. Aaron and his two college friends were very kind and hospitable, but just didn’t seem to want to take the conversation in more serious directions whenever I tried to do so. The conversation was fun and pleasant, but not what I was hoping it would be. I wondered if we were just hanging out so that they could sharpen their English skills, nothing more. As I had done so many times before, I prayed. “Lord, if you will turn the conversation and open the door, I will step through it.” The evening hours passed, we grilled chicken, ate sunflower seeds, and enjoyed the cool air of Aaron’s family’s picnic house (nestled into a cooler neighboring valley). But the conversation about spiritual things wasn’t happening.

I had already given up the evening as lost regarding gospel conversation when we transitioned inside because the night was getting chilly. Some nights, you just trust in the sovereignty of God that the relationship-building will somehow be a part of eventual fruit, even if you didn’t get to share much truth. Then, out of nowhere, sometime around 12:30 a.m., Aaron’s friends started talking about the things in Islam that really frustrated them. Aaron joined in, though not as enthusiastically as his friends. They asked me my opinion about the topics they were discussing and what exactly it was that I believed. I quickly tried to rally my thoughts. Here, unexpectedly, was the open door.

I remember sharing with Aaron and his friends in detail about the difference between gospel and religion, a major theme when I find myself sharing with Muslims. Whereas Islam and all other religions promise salvation if you’ve done good enough and your good has outweighed your bad, the good news of Jesus promises salvation based on what Jesus has already accomplished for us in his death and resurrection. It is the contrast of a paycheck vs. a gift, a contract vs. a covenant, an employee vs. a son, a conditional salvation vs. a salvation safe and guaranteed by God’s own promise of pardon.

As I dug into these topics, I noticed that Aaron wasn’t really interested. Maybe I had misjudged what was going on in his heart – it would certainly not be the first time that had happened. Aaron’s second friend, by this point, had actually fallen asleep. Too much chicken and not enough chai. But the other young man, Darius*, was sitting, mouth wide open and eyes transfixed. He was tracking every single word I said. I started focusing more on Darius, sharing more and more aspects of the gospel and what it means to be a follower of Jesus. He had very few questions, but it was clear the wheels of his mind were turning. Later, Darius shared with me that he knew that evening that his search was over. God had confirmed in his heart that whatever this following Jesus thing meant, he needed to do it.

We hung out several times more, but Aaron and the second friend slowly drifted away, while Darius kept coming back for more and more conversation. He started visiting our fledgling church plant and again sat mouth agape, stunned by this small circle of locals and foreigners worshiping Jesus together and studying the Word.

Trying to discern how the Holy Spirit is moving is a tricky business, not unlike trying to see the wind. The man I was so convinced was the one being drawn was actually not interested at the end of the day. But his best friend was. At some point around 1 a.m., at a picnic house in the mountains, the Holy Spirit landed in power and arrested Darius where he sat, munching on sunflower seeds. I’m not sure at what point exactly he came to faith, but a few months later, it was crystal clear. Darius was a new creation. God saved the guy next to the guy that I was focused on. Maybe the whole poetry group a year before was just so that I would get the chance to meet Darius. How strange and wonderful.

Darius continues to grow in his faith to this day.


*Names changed for security

Photo by Dlanor S on Unsplash

Can the Name of Allah Be Used for the Christian God?

Short answer: It depends.

Long answer:

First, some historical background. There were Arab Christians before the emergence of Islam that used Allah to refer to the Christian God. These were Arab tribes such as the Lakhmids, the Banu Taghlib, and the Ghassanids who lived on the borders of the Byzantine and Sassanian empires. In fact, one of the oldest sources of written Arabic is a monastery inscription written by Hind, mother of the Lakhmid king, Amr, which reads “This church was built by Hind, mother of King Amr and servant of Christ… May the God for whom she built this church forgiver her sins and have mercy on her son.” Arabic Christians have continued throughout history to use the name Allah to refer to the God of the Bible to the present day. The name Allah is linguistically related to the Aramaic name for God, Alaha, and more importantly, to the Hebrew name, El. So in terms of history and etymology, Allah has a strong case. It has been conveying the meaning of the God of Bible’s identity for at least 1,500 years among Arabic-speaking Christians. Its sister languages have been similarly using its cognates for even longer than that.

But what about Islam? What happens when a rival religion emerges and hijacks the name for God the Christians have been using, filling it with unbiblical meaning? The god the Qur’an describes is vastly different from the God the Bible describes. The god of the Qur’an is a simple unity who is transcendent, but not imminent. The God of the Bible is a complex unity, a Trinity, who is both transcendent and imminent. The nature of the former means he cannot become a man to die a shameful death on a cross for the atonement of sins. The latter did, as the eternal Son took on flesh and became the man, Jesus Christ. Despite this and many other differences, Arab Christians throughout history, including our evangelical brothers and sisters, have held onto the name Allah for God. They are the linguistic insiders, the ones best qualified to know whether the biblical meaning of God can still be communicated by the form, Allah. English speakers should defer to native Arabic speakers, agreeing that within the Arabic language, Allah can be used to speak of the Christian God.

As English speakers, a little reflection on our own word, God, can be helpful here. In spite of its polytheistic Indo-European and Germanic baggage, the name God has been redeemed and filled for a millennium and a half with biblical meaning. Therefore, our own experience tells us that names of deities with pagan baggage can become faithful linguistic servants of the true revelation. Let’s say Mormonism, with its own unbiblical views of God, overtakes Christianity in the West and becomes the dominant religion. Would we abandon the name, God? Unlikely. We would probably labor for thousands of years to refill the form with its biblical meaning, not unlike what Arab Christians have done.

But…

The name Allah should not be used to refer to the God of the Bible outside of Arabic-speaking communities. There are at least three reasons for this.

The first is that Christian history and missions history have shown that whenever possible, Christians should seek to redeem the indigenous word for the all-powerful creator God that already exists in that language, if one exists. Again, we English speakers live this reality every day when we say God instead of YHWH or El. Why has redeeming the chief divinity’s name been so effective throughout history in hundreds of languages? My theory is that the name for the all-powerful creator god in a given language represents an ancient remnant of early monotheism, diluted sometime after Babel into polytheism, but still there, waiting like a time-bomb for a Christian missionary to come along and connect that name back to its source. He has not left them without a witness to himself (Acts 14:17).

The second reason for not using Allah in other linguistic contexts is that Allah primarily represents/means the god of Islam in those other languages, making it more harmful than not to communicating the biblical God. Languages other than Arabic don’t have the broader range of meanings of Allah that Arabic has, in which Allah continues to be used also as the God of Arabic Christians and Jews. These languages often have another name for the all-powerful creator god in addition to the more narrowly-understood Allah proclaimed among them by Islam. This is true of the Muslim Central Asian people group that we work among and many others. Our focus people group, interestingly enough, has a name for God that is a very distant cousin-cognate to our English term, God. When they use this indigenous name, it carries a broader sense than Allah does, thus giving us more room to build biblical categories. We sense this even in English. When someone speaks of Allah we understand that that person is speaking of the god of Islam in a narrower sense than we use the term God in English. Words really do carry around meaning-baggage with them, and we need to acknowledge it and carefully judge if a name is already so tied to unbiblical meaning as to be not worth the salvage effort. In other languages, Allah is not worth the effort it would take to redeem it, especially when God has preserved an indigenous name for the all-powerful creator god in that language.

That brings me to my third reason to not use Allah to refer to the biblical God in non-Arabic contexts. Islam teaches that in order to please God, you must pray, worship, and live like a 7th century Arab. It teaches that Arabic is the language of heaven and thus holier than all other languages. This means that all those other people groups who are Muslim have been raised to believe that their language is inferior for praying to Allah and that they will only get the spiritual merit they need to gain paradise if they pray in 7th century Arabic. In a real sense, they must become Arabs or they will go to hell. Why have the Persians, the Turks, the Kurds, the Berbers, the Dari, the Pashtun, the Baloch, the Somalis, and so many others blindly accepted this linguistic and cultural colonialism? It is tragic that no one has taught them that gentiles don’t need to become Jews in order to be saved, and therefore, they do not have to become Arabs. Missionaries run the risk of contributing to this Arab-supremacist heresy when we thoughtlessly or “creatively” use Allah among non-Arab people groups. Instead, we should be proclaiming that the true God knows their language and knows their people, that he loves them and desires for them to worship him in their own language as a unique manifestation of his glory – that he will even preserve worship in their language for all eternity (Rev 7:9). These truths are precious and powerful for oppressed people groups in a way that dominant people groups (like English and Arabic speakers) sometimes struggle to understand. Yes, the gospel will call them to transcend their ethno-linguistic identity as members of the race of Christ, but first it will honor their ethno-linguistic identity. In salvation, God will come to them and will speak to them in their mother tongue. So should we.

So, can Christians use the name of Allah to refer to the God of the Bible? It depends. If it’s in Arabic, absolutely. In other languages, let’s avoid it wherever possible.

Arab Christian History Source: Baumer, The Church of the East, p. 92

Photo by Rumman Amin on Unsplash

A Second Verse to The Gospel Song

My family, like so many others, are indebted to Drew Jones, Bob Kauflin, and Sovereign Grace Music for “The Gospel Song.” It was the first song our firstborn learned to sing and it has been a steady gospel presence in our family times of worship for the past eight years. There is tremendous power in simple memorable songs that can be sung anytime, anywhere, and without musical accompaniment. If you are not familiar with the lyrics, here they are:

Holy God in love become
Perfect man to bear my blame 
On the cross he took my sin
By his death I live again 

Many a bedtime in Central Asia we have sung this song with our kids, sometimes alongside of Central Asian friends who were visiting when it was time for our kids to hit the hay. As an aside, bedtime bible reading, songs, and prayer as a family present a great chance to model family worship for new believers or to proclaim the gospel to unbelieving friends. Most who have joined us for this time have expressed that it was the first time they had seen something like it. And our family rhythm of read, sing, pray is very simple… and sometimes a little chaotic now that we have three kids.

Over time we desired to incorporate the resurrection of Jesus also into “The Gospel Song.” So we wrote a second verse for our kids and it stuck. Here it is:

On the third day he arose
Christ defeated all our foes
Satan, sin, and death can't win
By his life I die to sin

We wanted to stick to the song’s original AA BB rhyme as well as include the life/death contrast in the final line. In terms of content, we wanted to include Christ’s victory over our enemies through the cross and resurrection as important aspects of the gospel that go hand-in-hand with Christ being our sin-bearer. Growing up in tribal Melanesia, I remember the radical power of the idea that Jesus has defeated Satan, so we no longer have to be afraid of the spirits. As a young man fighting lust, I clung to the truth that I was now dead to sin through Jesus. I remember also being a pastor in the US and seeing that most prospective members of our church forgot to mention the resurrection of Jesus when asked to share what the gospel is. Now we serve in Central Asia, where the fear of persecution and death often cripple local believers from faithful obedience. These and many other reasons are why we want to build in wherever we can a steady emphasis on the resurrection alongside of our emphasis on the cross, for our kids and for our lost friends.

Though I am no songwriter by by trade, nor the son of a songwriter, I humbly commend this unofficial second verse of “The Gospel Song” to any families or teachers out there that may find it helpful.

Getting Practical: How to Host a Middle Eastern Friend

The Western Church faces a growing challenge and opportunity. Our cities, once culturally Christian and populated by people more-or-less similar to us, are now inundated with immigrants and refugees, many of whom are Muslims from the Middle East. For example, any major American metro area is likely to have at least several thousand new residents who are Arab, Persian, Turkish, Kurdish, Somali, or of other Middle Eastern ethnicity. The cultural distance between these newcomers and North Americans is not to be understated. Yet the same gospel which compels us to send missionaries to the Middle East also compels us to reach the Middle-Easterners who are now our neighbors. How then can the Church be equipped to practically reach out so that evangelistic conversations and relationships can take place, and so that Middle-Easterners can repent and believe in Jesus Christ? Equipping the Church in good hospitality is one way to make a major impact in reaching local Middle-Easterners with the gospel.

Why hospitality? Modern Westerners are generally weak in hospitality compared to many other cultures. Conversely, in the culture and worldview of a Middle-Easterner, hospitality remains an extremely important value. Often Middle-Eastern families live for years in Western nations without ever being invited into a Western home. If a Westerner were to not only host a Middle- Easterner, but host them well, this would make a major impact and open the door wide for friendship and spiritual conversation. But not only is good hospitality strategic, it is also biblical. Let us remember that Jesus himself ate meals with sinners and Pharisees (Matt 7, Luke 19). In these settings, while eating together, he shared powerful truth about the kingdom of God. We ourselves are commanded in Hebrews, “Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares” (Heb 13:2).

Important Gospel and Culture Disclaimer

Before we begin with some basic cultural guidelines, we should acknowledge that these rules are not meant to be unbending laws that Christians must follow or else be doomed to fail in their evangelistic outreach. They are meant to equip, not to paralyze. We should expect to commit cultural blunders. Often our friends will graciously ignore these blunders, will be understanding, and will give us the benefit of the doubt. Genuine love covers a multitude of cultural faux pas. Follow these rules with freedom and trust in God. Do not trust in your cultural expertise or lack thereof. Your friends’ salvation is in God’s hands and only possible through his power. Under-gird all of your cultural efforts with believing prayer and earnestly seek to love your guests through honoring their culture (Rom 12:10).

Keeping this perspective in mind, the following are some basic guidelines to follow when hosting a Middle-Easterner.

Culture and Values

At the values level, Middle Easterners strive to be above reproach in their hospitality and generosity. The opposite attributes of being inhospitable or stingy are shameful and to be avoided at all costs. When hosting friends from the Middle East, generosity, warmth, gratitude, and attentiveness are important ways to communicate love. Keep in mind that some aspects of American culture, specifically our casual “make yourself at home” hospitality and valuing of frugality, can actually be offensive and rude in Middle Eastern culture. Strive to be a host who is generous, welcoming, thoughtful, intentional, and joyful. If these things characterize your hospitality, you will do well.

The Invitation

In many Middle-Eastern cultures it is very appropriate to invite someone to your home at the first meeting or anytime afterward. An Afghan proverb states that “the first day we are friends, the second day we are brothers.” Middle Easterners extend hospitality quickly and can throw themselves into deep friendships quickly. Sometimes your friend will decline your invitation the first time in order to avoid the appearance of taking advantage of you. Kindly press your friend and usually they will happily relent, realizing that you truly do want them to come and are not merely being polite. Be sure to communicate how honored and happy you would be to have them in your home.

Clothing

In preparing for a visit, it is wise to think through how you will dress. In Middle-Eastern culture the way you dress communicates respect for yourself and for your guest. When hosting a friend for the first time men should dress smartly. Wearing a collared shirt is a good rule of thumb. Women should dress smartly, but modestly. It’s often appropriate to wear a longer skirt, or if wearing jeans, with a longer top that covers the hips. It is also important that tops be modest and not too tight, with sleeves that go to the elbow or forearm and without revealing necklines. Women should also be careful not to have wet hair when a guest arrives, since wet hair can sometimes carry loaded cultural connotations. Wearing socks in the home, for hosts and guests, is generally more polite than being barefoot. Even if you normally wear shoes in your house, doing so while hosting might be an unnecessary (even scandalous) distraction, so it would be best to remove them.

Cleanliness

Your mother was right. A clean home really does convey respect to guests, at least if they are from the Middle East. Middle Eastern women keep their homes and especially their hosting rooms immaculate. Clean before your guests arrive and put away the clutter so common in Western living rooms. No tour of the house is expected, as in many American hosting situations, so it is OK if you are unable to clean the entire house. As long as the areas you host in are respectfully clean, you will do well.

Arrival

When your guests arrive, greet them warmly at the door. They will automatically take off their shoes. You do not need to insist that they leave them on. It is usually rude in Middle Eastern culture to wear shoes in the home. The foot and the shoe is viewed as dirty and shameful (Hence the shoes thrown at George W. Bush, the beating of dictators’ statues with shoes, etc.). It is very important that all stand when greeting and that men shake the hands of all men who arrive. Shaking with two hands by cupping your guest’s hand in both of yours is also very polite. Women can shake the hands of women who arrive, but men should avoid shaking hands with women unless they extend theirs. Women likewise should avoid shaking hands with male guests unless they initiate. Take your cues from your guests about whether they find it appropriate for members of the opposite sex to shake hands. Instead, a hand placed on the heart can substitute for a handshake. In general, stay away from hugging until a strong friendship is established.

Sometimes guests will bring a gift if it is their first time to your home. Thank them for it and set it aside, not making a huge deal out of it lest your guest be embarrassed.

Seating

Middle Eastern culture views the seat furthest from the door as the most honorable. You should invite your guests to sit in that seat, or in whichever seat is most comfortable. Often your guest will politely refuse and sit in another seat, not wanting to appear presumptuous. During the visit, watch out for unintentionally pointing the bottom of your foot at your guest. This is a shameful gesture. This can happen when Westerners (especially men) cross their legs such that one foot is resting on one knee. An easy way around this is to sit with your foot underneath the knee you would normally rest it on top of.

Food

As soon as your guest is seated it is polite to bring them a glass of juice or water. Do not ask if they would like something to drink, since in order to be polite, a Middle Easterner will often refuse a direct offer for food or drink the first time in order to not appear greedy. Without asking, simply bring it and set it before your guest. Something cold to drink (water, juice, soda), something to munch on (sunflower seeds, pistachios, cookies) and some tea are usually the normal minimum food and drink requirements for a typical Middle-Eastern visit. Once again, if you ask your Middle Eastern friend if they would like something to eat or drink, they will sometimes say no out of politeness. It is safer just to set out the food. If your friend is not hungry, they will take just a little of it. There is often nothing rude in Middle Eastern culture in drinking only a small portion of a glass or in eating only a portion of one’s plate.

As regards food and drink, Middle Easterners (and hence you as host) always err on the side of abundance and avoid having too little at all costs, even borrowing from neighbors if need be. Keep attentive to refill your guest’s cup. Again, do this without asking. If you serve a meal, remember to prepare more than can be eaten. Don’t be alarmed or insulted if your guest leaves food on their plate. This is their way of signaling that they are satisfied. Or it may just be that they’re still getting used to Western food. In order to be polite, guests will often wait for the host to be the first one to start eating and the last one to finish. Stay away from serving pork or alcohol at all times unless specifically requested by your guest. Black tea or coffee always, always follows a meal. Middle Easterners have a serious sweet tooth and typically take lots of sugar in their tea along with sweets while relaxing after a meal. But as diabetes increases in Middle Eastern populations it’s becoming polite to ask if your guest would like any sugar in their tea or coffee. In some cultures, when the host serves fruit later in the evening, this signals that the visit is drawing to a close.

If you are wondering what to prepare, it is usually a safe bet to go with a rice dish, a meat dish (again, no pork!), and a salad or vegetables. Also buy some flat bread or pita bread if you can find some at a local grocery store (or halal market – google it) and serve this along with the meal. Many Middle Eastern recipes are also available online and can be very helpful and delicious.

It is always appropriate to pray before a meal. Simply inform your guests before you begin the meal that you are going to ask God’s blessing for the meal. Do not be afraid to pray in the name of Jesus, a name most Middle Easterners greatly respect. It is highly unlikely that this will offend your guests. Many will even appreciate this and ask questions about how Christians are supposed to pray.

Conversation

Engage your guests in conversation. If you don’t know where to start, ask questions about their home country and their family. Show an interest in who they are and where they came from and make connections where you can. Doing some internet research beforehand about your guest’s home country and society can equip you with good questions which can then lead to profitable conversation. Middle Easterners are often more willing than Americans to discuss politics and religion so don’t get uncomfortable if these topics come up. At the same time, be sober-minded, tactful, and gentle when discussing sensitive issues. Many Middle Easterners have lived through terrible suffering and personal tragedy. Your willingness to listen well can be used of God to truly minister to your guest.

Beware of making direct compliments regarding clothing or jewelry as sometimes this will put an obligation on your guest to offer you the item you just complimented. Asking where they bought said item or being sure to add that it looks nice on them politely avoids implying that you want your guest to give you a certain possession. Having your hands in your pockets or your arms crossed can imply that you’re not listening to your guest. Avoid these postures if you can. Also be aware that unless you are close friends with your guest, physical affection between spouses in front of guests is not appropriate. Physical affection among those dating or engaged is never appropriate when hosting Middle Easterners.

Middle Eastern visits are long, prioritizing people over schedules. Understand that for the first few visits you will need to set aside most of the evening to focus on your guests, not trying to fit them into a one hour slot in your calendar. By giving much time to focus on your guests, you are communicating that you really value them and their friendship. To a Middle-Easterner who has been living in the West, finding a friend who will spend long amounts of time simply visiting and talking is like finding water in a thirsty land.

Children

Children are highly valued in Middle-Eastern culture and much delighted in. If you have small children or babies especially, your guests will often shower them with affection. Often, modern Middle-Eastern children are undisciplined and somewhat spoiled, so don’t be worried about your guests if your kids get a little out of hand. Your guests in fact may encourage this. Be prepared to handle the aftermath and the sugar crashes, but by all means let your children make friends with your guests. It would also be wise to think through fun and engaging kids’ activities if your guests are bringing their children.

Pets

Many Middle Eastern cultures consider cats and dogs dirty or shameful. Because of this, pets should be put outside or confined to a room when guests are present. The Western tolerance for these kinds of family pets is much lower among many Middle Easterners. This is changing among the younger generation, but it is wise to be careful. Birds, however, are a very common pet in the Middle East.

Goodbyes

It is always polite to walk your guest to the door, or even to their car. Be repeatedly expressive in your gratefulness for your guests and invite them to come again. It is often appropriate to ask to pray on the spot for your guests and many times this is received warmly among Middle Easterners. In this way Christians can be better hosts than others, through our kind intercession for our guests to our loving Father in heaven. An open home and considerate prayer can really open doors for extensive sharing of the gospel. Don’t be surprised if your friends also invite you to their home for the next get-together. Many Middle-Easterners readily enter into mutual hosting relationships, where friends and family regularly visit and host one another.

Sharing the Gospel

Strive to keep the sharing of the gospel as a much-desired result of hospitality, but not as a mandatory obligation. Be sensitive to the Holy Spirit, pray for open doors to speak the gospel, and by no means communicate that your hospitality or friendship is contingent on how they respond to the gospel. Jesus explicitly commands us to host those who cannot repay us (Luke 14:12-14). That means our hospitality as Christians is not an attempt to manipulate any kind of physical or spiritual return. Freely you have received, freely give.

Counter-intuitively, when we extend no-strings-attached hospitality to Middle Eastern friends, this often leads to greater spiritual receptivity and to long and fruitful conversations about Jesus. Let your sharing of the gospel be an overflow of your delight in Jesus and not religious point-scoring. Share your testimony. Hold up Jesus as beautiful and powerful and accompany the tasting of food with an invitation to “taste and see that the Lord is good” (Ps 34:8). Share confidently, but with gentleness, respect, and love (1 Pet 3:15). Do not be surprised at initial resistance to the gospel on the part of your friend. Instead, pray and pursue more opportunities to spend time together. Genuine hospitality and friendship will lead to numerous opportunities to share the gospel clearly and compellingly.

Conclusion

Everything shared in this post comes from a desire to see Western Christians equipped to host Middle-Easterners in their homes. There will be slight variations from region to region regarding these cultural guidelines, so don’t treat these recommendations as law. Some immigrants and refugees will want to do certain things the Western way. These guidelines, however, have been checked and affirmed by many who have lived among Middle-Easterners or who are from the Middle East themselves. God willing, this information can serve as a good foundation to invite a Middle Eastern friend or family to your home. If Middle Easterners and believers begin to sit down in homes and to have meals together, much spiritual fruit can follow. As we break bread together God will give us opportunities to speak of the bread of life, the one whose body was broken for us, the one who promises that he himself will host many from the East and the West at his Father’s table (Matt 8:11, Luke 12:37).

To support our family as we head back to the field, click here.

For my list of recommended books and travel gear, click here.

Photo by Kelvin Yan on Unsplash

Gospel-Bold or Culture-Wise?

Sometimes we find ourselves between two opposing camps of believers. Let’s call them Gospelites and Culturites. Gospelites emphasize the crucial importance of bold gospel proclamation. They maintain that urgent and bold evangelism is far more important than studying the culture. Culturites, on the other hand, emphasize the necessity of cultural fluency in order to communicate the gospel faithfully. They insist it is crucial to know the culture in order to do gospel work well.

Gospelites might believe Culturites are slow, timid, and compromising. Culturites might believe Gospelites are naïve, brash, and unwise. I’ve had brothers tell me that I need to learn the culture and thereby “earn the right to speak,” while others balk, “Why study the culture? We’ve got Romans one!”

Gospelite or Culturite: Which Side Better Fits You?

Do we have to choose? What if we were raising up an army of laborers who are both gospel-bold and culture-wise? A right understanding of the relationship between gospel trust and cultural savvy frees us from this false choice and sets us on a powerful path for ministry.

Let Us Be Gospel-Bold

First, all our trust must be in the sufficiency of the gospel. It alone is the power of God for salvation (Rom 1:16). The gospel proclaims a holy God who saves sinful yet repentant men and women who believe in the perfect life, sacrifice, and resurrection of Jesus Christ. This message is true for all people of all neighborhoods, colors, and nations. Therefore, it must be the foundation, the cornerstone, the rope we grasp for dear life in all our ministry efforts.

But if the gospel is true, we can have steadfast confidence to do the work of the ministry regardless of cultural context, from day one. We have no fear; there is nothing to keep us from speaking gospel truth to the souls of mankind. This reliance and trust in the gospel releases us to share boldly and urgently. It frees us to be creative risk takers because we don’t trust our cultural expertise – we trust the gospel, and in that there is freedom to struggle forward in ministry.

Let Us Also Be Culture-Wise

This is where some stop. But it’s our trust in the gospel alone that compels us into a diligent engagement with the culture around us. We should work harder than any in becoming culture experts because we are utterly free. Through Christ, we have been made sons and daughters of God–waiting to inherit the whole world! Sons work harder than the slaves, for they work from love, gratitude, and hope for a glorious future. It’s our freedom under the grace of Christ that enables us to enter this world not to be conformed but as those who are being transformed (Romans 12:2). Let us then strive in our cultural context in the following ways.

1. MAKE THE GOSPEL CLEAR

The deeper our understanding of a culture and a language, the greater our ability to make the gospel clear. Do not assume that your hearers clearly understand your gospel sharing just because it is clear in your mind. What if their backgrounds have infused important words like sin and repentance with wrong definitions? What if their educational, societal, or worldview background is significantly different than yours? Gospel clarity in our proclamation calls for the study of the culture of our hearers.

2. MAKE THE GOSPEL COMPELLING

Knowing the culture means we can leverage its rules to strengthen our gospel proclamation.

The gospel is the most compelling message in the universe, yet for many it is initially foolish and shameful. However, every broken culture has providentially held onto certain gospel categories, analogies, and values. Studying culture helps us to discover these divinely-implanted areas which we can use to connect and illustrate gospel truth. Perhaps there is a famous myth in the culture, a sound proverb, or a traditional custom that will provide the key to a listener hearing the gospel story as beautiful and compelling, even if they are not yet ready to say it is true. Studying culture helps us to aim for the heart.

3. SHOW HONOR AND EQUALITY

We are called to outdo one another in showing honor (Rom 12:10). Cultures differ wildly in how honor is given and received. Should we use titles or first names? What seats are considered more honorable? What kind of clothing and body language communicate respect? Whatever your posture toward culture, we want to communicate respect toward our hearers as those who are made in the image of God. We, like they, are equally under the curse of Adam and equally invited to partake in the salvation of Jesus. By studying the culture of our hearers, we communicate honor and equality, helping us to avoid a colonizing mentality. All cultures are equal at the foot of the cross where all men are called to repent and believe.

4. BREAK THE RULES OF THE CULTURE ON PURPOSE

We must know the culture in order to make intentional choices about what rules we will keep and what rules we will break in order to preach the gospel faithfully. Cultural ignorance will lead to lots of broken cultural rules on accident. But we, like Jesus in John 4 with the Samaritan woman, need to know when we are breaking the cultural rules so that we may do so with intentionality and powerful effect. My family serves in an Islamic context, and we eat pork—not significant in the United States, but transgressive in our parts. Somehow, pork always leads to a conversation about scripture and the gospel! Knowing the culture means we can leverage its rules to strengthen our gospel proclamation.

5. DO NOT BE CAPTIVES OF ANY CULTURE

Having a culture always comes with blind-spots. If we are not careful, these blind spots can enslave our hearers in other cultures to an unbiblical cultural system in need of exposure and transformation. We cannot break free from a prison we cannot see. Studying foreign cultures makes us more aware of our own background. Particularly for those of us from dominant majority cultures, let us be very careful not to allow any culture to hold our minds captive.

Free and Fluent

Should we be gospel-bold or culture-wise? Yes. Trust in the gospel alone and push hard into mastering the culture. This approach is powerful and faithful not only for overseas workers like me, but also for those doing ministry anywhere in the world. Humans always have culture. This will serve those seeking to build multiethnic congregations, those bridging rural/urban divides, those involved in racial reconciliation, those ministering to different generations, those trying to penetrate an unreached people group, and all of us struggling to grow in our own sanctification. Let us be known as a people who are radically free in the gospel and powerfully fluent in the cultures of those we strive to serve.

This post was originally published at immanuelnetwork.org

Photo by Javier Allegue Barros on Unsplash