
“Three men walk into a cave: An American, a Japanese man, and a Wermahi.*
The American calls out, “Hello!”
And the cave answers back, “‘elloo, ‘elloo, ‘elloo!”
The Japanese man calls out, “Konnichiwa!”
And the cave answers back, “‘ichiwaa, ‘ichiwaa, ‘ichiwaa!”
The Wermahi man calls out, “Khawneshi!”*
And the cave answers back, “Whaaaat????”
This joke was recently shared, to great effect, with a group of local men in my living room. What made it even better was that the one telling the joke was himself ethnically Wermahi*, a member of one of our minority language groups. The joke is, of course, so funny to other locals because the Wermahi language is so different and unintelligible to the other language groups around it, even though they all consider themselves members of the same regional ethnicity.
This great difference between the nearby Wermahi language and the language spoken in Poet City* and Caravan City* is simply an amusing fact of life for people here, something for members of both communities to laugh about. As it should be. God has unexpectedly brought about many good things through the original scattering of languages (and the resulting cultures) that happened at Babel. Undoubtedly, one of those good gifts is the existence of intercultural humor.
I recently reread the first book in C.S. Lewis’ space trilogy, Out of the Silent Planet, and was struck by Dr. Ransom’s observations about when the three intelligent species of the planet Malacandra got together. This kind of mixing of the species seemed especially to draw out the humor of each one. It’s as if there was something about the contrast between the different, yet equal species and their distinct kinds of humor that somehow resulted in more joy and laughter when they mixed than when each species was merely living among its own people.
This reminded me about how downright hilarious intercultural differences can be. If you don’t know what I’m talking about, pick up a copy of Daniel Nayeri’s memoir Everything Sad Is Untrue, and you’ll quickly see what I mean. Some of the funniest writers and comedians out there are third culture kids, those who have grown up in the midst of multiple cultures, and so have a particular ability to both understand and play with the differences of each. Even when the cultural differences are as slight as those between Americans and Canadians, these differences can be leveraged to hilarious effect, as when Jim Gaffigan does a standup routine about the Canadian map.
It seems that God has designed us to simply find certain kinds of differences funny. And while this can often be twisted by sin and used to laugh at others not like us, the core experience itself must be good, something that can be redeemed so that we are laughing with one another about our differences. My Wermahi friend was a good example of this, as was a Peruvian brother who preached this past week at our international church and illustrated his sermon with a story about time differences.
“I arrived at the meeting the Germans invited me to ten minutes after the start time. For my culture, I was doing great! I was early! But when I arrived, I was shocked to find out the devotional had already finished. Apparently, Germans expect you to arrive ten minutes before the meeting time so that they can start exactly on time. But my Central Asian friends? When I ask them what time I should expect them for dinner, they look at me strange! Like, ‘Why do you need to know a time?’ Because in this culture, it’s always the right time to receive a guest.”
The congregation when this brother preached was made up of attendees from about twenty-five different countries, including locals, all laughing good-naturedly at these true and genuinely funny time differences between cultures. Once again, this is as it should be.
Strange things are afoot in Western culture these days. The pendulum seems to be swinging hard away from some of the self-censoring and self-righteous political correctness and back into territory where joking about our cultural differences is not so taboo anymore, even for majority-culture White folk. I welcome the healthy parts of this, even as I know that some will take it too far, back to the kinds of jokes that communicate that differences imply inferiority. But as with food or alcohol, so with intercultural humor. “Men can go wrong with wine and women,” Luther famously said. “Shall we then prohibit and abolish women?” The potential for abuse is no reason to ban a good gift. Rather, the key is for Christians to model how that good gift can be properly enjoyed for God’s glory.
How can we be sure that our intercultural humor is healthy and helpful, an enjoyment of a good gift, rather than a sneaky dig at someone we feel we’re superior to? Well, can you tell that same joke in the presence of those from that culture and have them laughing as well? If you’re not sure, you’re probably better off not sharing it. Here, as in so many things, genuine friendship with those from other cultures makes all the difference. There are things I have learned that Central Asians find funny about themselves, such as their traditional giant parachute pants. Then there are other things they are aware of, but not yet ready to joke about, like their penchant for incessant selfie-taking. We’ve learned it’s best to follow their lead on what aspects of culture they’re ready to offer up as the butt of good jokes.
Individuals are like this, too, and as is so often the case, culture is functioning here a lot like group personality, including the same kind of foibles and inconsistencies. Why can a man laugh at a joke about his belly but get embarrassed by a joke about his hair? Why do Americans get slightly offended by a joke about how much unhealthy food we eat, but can laugh at a joke about our comparative unwillingness to learn other languages? (What do you call a person who speaks three languages? Trilingual. Two languages? Bilingual. One language? American!). These inconsistencies are a bit odd, but they are real. We do well to watch out for them.
One other warning when it comes to intercultural humor. In general, keep the jokes nice and clear. Humor is hard to translate, as a rule. But sarcasm? Not only hard to translate, but often downright unintelligible or offensive. Saying the opposite of what you mean for some kind of comedic effect is hard to pull off well in your own language and culture, let alone in someone else’s. Slapstick humor about things like fridges falling out of the sky tends to do well. Jokes dependent on wordplay or sarcasm usually end up as duds, at best. As my wife recently pointed out regarding sarcasm in texts, humor is dependent on shared context. You either need to tell translated jokes that have relatively universal content, or you need to know enough about the local context in order to play with its realities and quirkiness.
As with all humor, believers need to run it through the filter of Ephesians 4:29: “Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.” Is the intent of that intercultural joke to build the other person up, to share something fit for the occasion, to give the hearer grace through the good gift of laughter? If so, then fire away. But still pay attention because the effect of the joke may still end up an intercultural dumpster fire even if the intent of it was good and Christian at the start.
As with the fictional alien species of Malacandra, so with the different peoples of the real world. There is something about when we mix that does and should lead to lots of good shared laughter. It seems that Babel not only gave us thousands of languages with which to eternally praise God, but also thousands of humorous differences from one another as well. And if these make great fodder for jokes now, just imagine what we’ll get to do with them in eternity.
If you have been helped or encouraged by the content on this blog, would you consider supporting this writing and our family while we serve in Central Asia? You can give here through the blog or contact me to find out how to give through our organization.
Praise God, one of the international churches in our region got a pastor! But there’s still another church looking for an associate pastor and our kids’ TCK school is also in need of teachers for the 2026-2027 schoolyear. If you have a good lead, shoot me a note here.
Blogs are not set up well for finding older posts, so I’ve added an alphabetized index of all the story and essay posts I’ve written so far. You can peruse that here
For my list of recommended books and travel gear, click here.
*Names have been changed for security
Photo from Unsplash








